久久久久久综合精品视频_精品久久午夜电影_a国产激情视频在线观看品善_在线一级视频欧美亚洲

您的位置:首頁(yè) >社會(huì) > 正文

《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》翻譯出版工作啟動(dòng)

中國(guó)社會(huì)科學(xué)網(wǎng)西安訊(記者 陸航)維特根斯坦(1889—1951)是現(xiàn)代西方哲學(xué)最有影響的哲學(xué)家之一,其哲學(xué)著作原典與學(xué)界學(xué)術(shù)研究之間的關(guān)聯(lián)在眾多哲學(xué)家中獨(dú)樹(shù)一幟。僅僅百年間,維特根斯坦解釋就產(chǎn)生了上萬(wàn)篇論文和上千本著作。4月21—23日,“《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》簽約儀式暨學(xué)術(shù)研討會(huì)”在西北大學(xué)太白校區(qū)舉行?!毒S特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》主編、西北大學(xué)哲學(xué)學(xué)院院長(zhǎng)、教授張學(xué)廣,中國(guó)現(xiàn)代外國(guó)哲學(xué)學(xué)會(huì)維特根斯坦哲學(xué)專業(yè)委員會(huì)秘書(shū)長(zhǎng)、北京師范大學(xué)哲學(xué)學(xué)院副教授代海強(qiáng),陜西省哲學(xué)學(xué)會(huì)外國(guó)哲學(xué)專委會(huì)理事長(zhǎng)、陜西師范大學(xué)哲學(xué)學(xué)院教授金延,西北大學(xué)出版社社長(zhǎng)馬來(lái),同來(lái)自南開(kāi)大學(xué)、浙江大學(xué)、北京師范大學(xué)、西北大學(xué)、山西大學(xué)、天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)、鄭州大學(xué)、海南大學(xué)、西南政法大學(xué)、西北師范大學(xué)、西南民族大學(xué)、山西醫(yī)科大學(xué)和江西省社會(huì)科學(xué)院等高校和研究機(jī)構(gòu)的《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》譯者,來(lái)自西北大學(xué)出版社和《西北大學(xué)學(xué)報(bào)》編輯部的出版方和期刊代表,以及西北大學(xué)哲學(xué)學(xué)院的師生代表30余人,審定30本譯著索引、研討該叢書(shū)后續(xù)翻譯、交流維特根斯坦哲學(xué)解釋動(dòng)態(tài),共同助力于中國(guó)語(yǔ)境的當(dāng)代西方哲學(xué)研究。西北大學(xué)出版社常務(wù)副社長(zhǎng)桂方海代表出版社與30位譯者簽約,共同啟動(dòng)“譯叢”翻譯出版工作。西北大學(xué)哲學(xué)學(xué)院黨委書(shū)記李波主持“開(kāi)幕式暨簽約儀式”。

據(jù)介紹,即將翻譯出版的《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》是國(guó)內(nèi)首次對(duì)維特根斯坦經(jīng)典解釋文獻(xiàn)進(jìn)行全面、系統(tǒng)的翻譯出版,計(jì)劃共分三輯30部,反映70年來(lái)國(guó)際維特根斯坦哲學(xué)解釋的主要成就和核心文本。第一輯10本為最負(fù)盛名的維特根斯坦哲學(xué)專家、牛津大學(xué)哲學(xué)家哈克的專輯(其中三本與貝克合作),第二輯主要反映正統(tǒng)解釋的基本立場(chǎng),包括里斯、安斯康姆、馬爾康姆、馮?賴特、德魯利、皮爾斯、麥克吉尼斯、欣提卡等頂尖學(xué)者,第三輯跟非正統(tǒng)解釋密切相關(guān),涉及戴蒙德、貝克、菲利普斯、肯尼、柯南特等哲學(xué)家。《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》將匯集國(guó)際三代維特根斯坦研究學(xué)者的集體智慧,反映百年維特根斯坦學(xué)術(shù)研究的頂尖成就,推動(dòng)國(guó)內(nèi)語(yǔ)言分析哲學(xué)繁榮發(fā)展。


【資料圖】

不管從歷史之長(zhǎng)、學(xué)者之眾還是從產(chǎn)出之豐看,中國(guó)都是國(guó)際維特根斯坦研究的重鎮(zhèn)。張學(xué)廣表示,《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》從1000余本著作中精選出馮?賴特、諾曼?馬爾科姆、魯斯?里斯、安斯康姆、安東尼?肯尼、麥克奎尼斯、貝克、哈克等18位國(guó)際上頂尖哲學(xué)家和知名維特根斯坦學(xué)者關(guān)于維特根斯坦哲學(xué)研究的經(jīng)典文獻(xiàn)30本,形成了《譯叢》的基本規(guī)模。

通過(guò)引介經(jīng)典二手文獻(xiàn)能夠加深與國(guó)際學(xué)界之間的交流。代海強(qiáng)認(rèn)為“譯叢”具有“體量大、跨度大、翻譯陣容強(qiáng)大”的特點(diǎn),選取的文獻(xiàn)包含了國(guó)內(nèi)外研究學(xué)者公認(rèn)的各個(gè)時(shí)期的維特根斯坦哲學(xué)研究的代表作,其規(guī)模效應(yīng)值得期待,參與的譯者也都是國(guó)內(nèi)維特根斯坦哲學(xué)研究的骨干精英力量;相信在各方共同努力下,一定能夠順利完成翻譯出版工作,為中國(guó)“維特根斯坦學(xué)”未來(lái)發(fā)展貢獻(xiàn)重要學(xué)術(shù)資源。

中華文化素來(lái)以其博大精深、源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的特色而享譽(yù)世界,而歷史上鳩摩羅什和玄奘在長(zhǎng)安的譯經(jīng),推動(dòng)了中國(guó)古典哲學(xué)體系、宗教體系、藝術(shù)體系的發(fā)展,為中華文化添上了濃墨重彩的一筆,使佛教文化與儒、道文化相互融合。金延說(shuō),我國(guó)對(duì)維特根斯坦哲學(xué)的翻譯、研究,體現(xiàn)了我國(guó)哲學(xué)學(xué)人對(duì)西方哲學(xué)思想研究最新動(dòng)向的敏銳性和開(kāi)放性,展現(xiàn)了中國(guó)學(xué)者對(duì)思想家理解的深度和準(zhǔn)確性,表明了中國(guó)哲學(xué)界對(duì)外來(lái)文化的寬容性和研究方法的多樣性;《維特根斯坦學(xué)術(shù)譯叢》無(wú)疑對(duì)推進(jìn)中國(guó)維特斯根坦哲學(xué)研究,對(duì)拓展中國(guó)分析哲學(xué)研究,乃至深化中國(guó)西方哲學(xué)的研究,具有重要的意義和價(jià)值,一定會(huì)給中國(guó)哲學(xué)界的學(xué)術(shù)研究,帶來(lái)新的思路,帶來(lái)新的啟發(fā)。

學(xué)術(shù)出版是推進(jìn)文化發(fā)展的重要組成部分,西北大學(xué)出版社獨(dú)有“精神譯叢”“海外中國(guó)哲學(xué)研究譯叢”兩大學(xué)術(shù)品牌。西北大學(xué)出版社總編輯張萍介紹,“譯叢”為國(guó)內(nèi)首次全面系統(tǒng)譯介維特根斯坦哲學(xué)研究原典,計(jì)劃出版圖書(shū)30種,2024年至2026年分三輯推出。通過(guò)不同解讀路徑的熱烈爭(zhēng)論,形成共同體的基本頻譜,系統(tǒng)反映維特根斯坦哲學(xué)的基本思想與哲學(xué)成就,將有效彌補(bǔ)國(guó)內(nèi)維特根斯坦學(xué)術(shù)文獻(xiàn)譯介不足的問(wèn)題,有助于提升國(guó)內(nèi)維特根斯坦研究水平,助益于當(dāng)代世界哲學(xué)的中國(guó)化和中國(guó)學(xué)術(shù)話語(yǔ)體系的建設(shè)。

《西北大學(xué)學(xué)報(bào)》一直致力于哲學(xué)文章的發(fā)表和哲學(xué)思想的傳播,學(xué)報(bào)常設(shè)“哲學(xué)研究”欄目,已經(jīng)發(fā)表一大批有影響力的文章。西北大學(xué)期刊管理中心主任、《西北大學(xué)學(xué)報(bào)》 (哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版) 主編衛(wèi)玲介紹了學(xué)報(bào)的歷史沿革和基本現(xiàn)狀。她表示,文化只有交流,只有互鑒,才能不斷發(fā)展,才能做到民心相通。中西哲學(xué)是兩種源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的哲學(xué)傳統(tǒng),分別在不同的歷史、文化和社會(huì)環(huán)境中形成和發(fā)展,具有各自獨(dú)特的思想和價(jià)值觀念。譯者通過(guò)翻譯實(shí)踐,通過(guò)翻譯作品,實(shí)現(xiàn)兩種文化的相互互鑒和文明對(duì)話,是促進(jìn)民心相通的文化使者。

南開(kāi)大學(xué)哲學(xué)院教授李國(guó)山代表譯者發(fā)言時(shí)說(shuō),“譯叢”是在中國(guó)學(xué)術(shù)界第一個(gè)推出的西方現(xiàn)當(dāng)代哲學(xué)家的“研究譯叢”,將如中國(guó)現(xiàn)代外國(guó)哲學(xué)學(xué)會(huì)維特根斯坦哲學(xué)專業(yè)委員會(huì)是中國(guó)第一個(gè)以外國(guó)哲學(xué)家的名字命名的哲學(xué)專業(yè)委員會(huì)一樣,具有“領(lǐng)風(fēng)氣之先”的重大作用;自古以來(lái),西安就有悠久的譯學(xué)傳統(tǒng),出現(xiàn)過(guò)鳩摩羅什草堂寺譯經(jīng)、玄奘慈恩寺譯經(jīng)等對(duì)中國(guó)文化產(chǎn)生重大影響的中西文化交流事件,由地處西安的西北大學(xué)的哲學(xué)學(xué)院和出版社來(lái)組織翻譯出版“譯叢”,一定能夠激發(fā)新的思路,設(shè)計(jì)出新的路徑;譯者愿與主編及出版社三方密切合作,以嚴(yán)謹(jǐn)踏實(shí)的態(tài)度、充分的時(shí)間精力保障,同時(shí)加強(qiáng)譯者團(tuán)隊(duì)內(nèi)部的溝通以及和編輯的溝通,切實(shí)高質(zhì)高效推進(jìn)“譯叢”的翻譯工作。

浙江大學(xué)哲學(xué)學(xué)院教授樓巍主持“《譯叢》出版編輯”專題研討會(huì)。西北大學(xué)出版社任潔就工作流程、定稿格式和譯稿規(guī)范等方面進(jìn)行了詳細(xì)介紹,并與譯者進(jìn)行了面對(duì)面的溝通和交流。張學(xué)廣強(qiáng)調(diào)了編輯規(guī)范的重要性,并認(rèn)為在正文翻譯之先定好規(guī)范能夠有效地避免后續(xù)問(wèn)題。其他專家學(xué)者也依據(jù)各自翻譯經(jīng)驗(yàn),圍繞譯著版權(quán)、參考文獻(xiàn)翻譯、頁(yè)邊注等著作規(guī)范進(jìn)行了交流和討論。

山西大學(xué)哲學(xué)社會(huì)學(xué)學(xué)院教授陳常燊主持“譯名統(tǒng)一與中國(guó)維特根斯坦哲學(xué)研究”專題研討。陳常燊介紹了索引匯編的基本情況和譯名的一般性問(wèn)題,強(qiáng)調(diào)一手文獻(xiàn)的核心術(shù)語(yǔ)、書(shū)名和文章名要統(tǒng)一,并指出了三項(xiàng)統(tǒng)一原則:從眾原則、叢書(shū)內(nèi)部的一致性和嚴(yán)格遵循定稿索引。與會(huì)的譯者圍繞文本格式、學(xué)術(shù)詞匯、翻譯經(jīng)驗(yàn)等進(jìn)行了討論,基本上統(tǒng)一了核心術(shù)語(yǔ),并審定了4本著作的漢語(yǔ)索引。同時(shí),專家學(xué)者們回顧了中國(guó)維特根斯坦哲學(xué)研究的歷史,剖析了維特根斯坦哲學(xué)研究的現(xiàn)狀,并對(duì)維特根斯坦哲學(xué)研究的未來(lái)進(jìn)行了展望。

第三階段的主題是“學(xué)術(shù)翻譯與維特根斯坦哲學(xué)中國(guó)化”,由天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授季文娜主持。季文娜以自己的翻譯為例,說(shuō)明如何通過(guò)分析文本句法結(jié)構(gòu)進(jìn)行翻譯上的提升,并談了自己關(guān)于維特根斯坦哲學(xué)的中國(guó)化的理解,認(rèn)為維特根斯坦哲學(xué)要走進(jìn)中國(guó)生活和中國(guó)社會(huì),注重哲學(xué)踐行和哲學(xué)治療。立足中國(guó)語(yǔ)境中的維特根斯坦哲學(xué)研究,專家學(xué)者們研討了一般意義上的翻譯理論與維特根斯坦哲學(xué)之間的關(guān)系、中國(guó)哲學(xué)與維特根斯坦哲學(xué)之間的契合點(diǎn),以及維特根斯坦哲學(xué)中隱含的哲學(xué)踐行資源。

此次會(huì)議由中國(guó)現(xiàn)代外國(guó)哲學(xué)學(xué)會(huì)會(huì)維特根斯坦哲學(xué)專業(yè)委員會(huì)、西北大學(xué)社科處、西北大學(xué)出版社和西北大學(xué)哲學(xué)學(xué)院主辦,陜西省哲學(xué)學(xué)會(huì)外國(guó)哲學(xué)專業(yè)委員會(huì)、《西北大學(xué)學(xué)報(bào)》(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版)編輯部協(xié)辦。?

免責(zé)聲明:本文不構(gòu)成任何商業(yè)建議,投資有風(fēng)險(xiǎn),選擇需謹(jǐn)慎!本站發(fā)布的圖文一切為分享交流,傳播正能量,此文不保證數(shù)據(jù)的準(zhǔn)確性,內(nèi)容僅供參考

關(guān)鍵詞:

熱門資訊